自从学英语开始,很多骂人的单词都是从英文电影里学会的,尤其是 f 字母打头的那个单词更是满天飞,据有人统计,一部《低俗小说》里“fuck”出现的次数是 271次。除了“fuck” 外,另外一个常见的骂人的短语就是 “son of a bitch”了,经常被翻译为“狗娘养的”、“婊子养的”、“王八羔子”等等。那么除此之外呢?看看下面的两张电影截图吧:

1)“son of a bitch!” 翻译为“牛逼啊!”

son-of-bitch-1.jpg

2)“you such a son of a bitch!”翻译为“你这个傻逼!”

son-of-bitch-2.jpg

根据电影中的上下文语境,这两处翻译都很给力。尤其是第一幅图中,确实没有单纯骂人的意思。看来同样的一个 son of a bitch,用不同的语调说出来意思大相径庭。